X
Afficher le numéro
certification Qualiopi
La certification qualité a été délivrée au titre des Actions de Formation

CV en anglais : guide complet, exemple et modèle gratuit à télécharger

Vous visez un poste à l'international, un stage à Londres ou New York, ou simplement une entreprise française qui recrute en anglais ? Votre CV en anglais est votre premier test de crédibilité professionnelle. Mal rédigé, il part à la corbeille avant même la première ligne. Bien construit, il vous ouvre les portes de l'entretien.

Ce guide vous livre tout : la structure attendue par les recruteurs anglo-saxons, les différences essentielles entre un CV britannique et un resume américain, un exemple de CV en anglais commenté, un modèle de CV en anglais à télécharger, et tout le vocabulaire pour traduire votre parcours sans impair.

Téléchargez gratuitement notre modèle de CV en anglais (PDF)

Les 5 règles d'or d'un bon CV en anglais

1. Ne traduisez jamais littéralement votre CV français

C'est le piège numéro un. Les rubriques, la structure, le ton, la longueur, l'orthographe des diplômes : tout change. Partez d'une page blanche et pensez en anglais.

2. Privilégiez les résultats aux tâches

Là où le CV français décrit les missions, le CV en anglais valorise l'impact chiffré. Au lieu de « Responsable du service client », écrivez « Increased customer satisfaction score by 27% over 18 months ».

3. Utilisez des verbes d'action au prétérit

Chaque ligne d'expérience commence par un verbe d'action conjugué au passé (sauf pour votre poste actuel, au présent) : Managed, Developed, Led, Implemented, Delivered, Achieved…

4. Soignez la distinction UK/US dans l'orthographe

Ne mélangez jamais les deux. Quelques exemples : organise (UK) / organize (US), analyse (UK) / analyze (US), centre (UK) / center (US), colour (UK) / color (US).

5. Tenez sur 1 page (2 pages max pour les profils seniors en UK)

Soyez synthétique. Un recruteur consacre en moyenne 7 secondes à un CV au premier tri.

Structure type d'un CV en anglais 

Personal Details (ou Contact Information)

En haut du document on y retrouve :

  • First name & Last name (prénom et nom)
  • Phone number avec indicatif international (+33…)
  • Email address professionnelle
  • LinkedIn URL (quasi indispensable aujourd'hui)
  • City, Country (inutile de donner votre adresse complète)

À ne PAS inclure (anti-discrimination) :

  • Pas de photo (sauf exception UK pour certains secteurs créatifs)
  • Pas de date de naissance ni d'âge
  • Pas de situation familiale, pas de nationalité sur un resume US

Professional Profile (ou Personal Statement / Career Objective)

3 à 5 lignes percutantes qui résument qui vous êtes, votre expérience phare et ce que vous recherchez. C'est votre accroche : le recruteur décide ici s'il continue ou non.

Exemple : « Marketing manager with 8 years of experience in B2B SaaS, specialised in lead generation and content strategy. Proven track record of increasing qualified leads by 150% year-on-year. Seeking a Senior Marketing Lead role in a scale-up environment. »

Work Experience (ou Professional Experience)

Par ordre antichronologique (du plus récent au plus ancien). Pour chaque poste :

  • Job title (intitulé en anglais, sans le traduire mot à mot)
  • Company name, City, Country
  • Month Year – Month Year (UK : 03/2022 / US : 03/22/2022 — attention à la date !)
  • 3 à 5 bullet points commençant par un verbe d'action + résultat chiffré

Education

Même logique antichronologique. Pour chaque diplôme :

  • Nom du diplôme (voir tableau d'équivalence plus bas)
  • Nom de l'école ou université
  • City, Country
  • Year of graduation
  • Mention éventuelle (with honours, summa cum laude…)

Skills

Listez vos compétences clés en les regroupant par famille :

  • Languages : French (native), English (fluent, TOEIC 925), Spanish (intermediate)
  • Technical skills / Hard skills : Excel, Salesforce, Python, SEO…
  • Soft skills : leadership, problem-solving, team management…

Pour bien situer votre niveau d'anglais sur l'échelle européenne, consultez notre page sur les niveaux de langue (CECRL).

Interests (ou Hobbies)

Optionnel mais apprécié au UK. À soigner : mentionnez des centres d'intérêt qui révèlent une qualité (sport d'équipe = esprit collectif, bénévolat = engagement, lecture = curiosité).

References

Au Royaume-Uni : indiquez « References available upon request » en bas de page.

Aux États-Unis : ne mettez rien, les références seront fournies si demandées après entretien.

Tableau d'équivalence des diplômes français

Diplôme français

Équivalent UK

Équivalent US

Baccalauréat

A-Levels

High School Diploma

BTS / DUT

Higher National Diploma (HND)

Associate's Degree

Licence (Bac+3)

Bachelor's Degree

Bachelor's Degree

Master (Bac+5)

Master's Degree

Master's Degree

Doctorat

PhD / Doctorate

PhD / Doctorate

Grande École (ex. HEC, Polytechnique)

Top-tier French Business/Engineering School

Top-tier French Business/Engineering School

Traduction des mentions :

  • Mention Très Bien : With highest honours (UK) / Summa cum laude (US)
  • Mention Bien : With honours (UK) / Magna cum laude (US)
  • Mention Assez Bien : With merit (UK) / Cum laude (US)
  • Mention Passable : Pass (UK) / Standard pass (US)

Astuce : ajoutez toujours une courte parenthèse explicative pour les diplômes spécifiquement français : « Classes Préparatoires aux Grandes Écoles (2-year intensive programme preparing for competitive exams to top French schools) ».

50+ verbes d'action (Power Verbs) pour un CV en anglais impactant

Oubliez « was responsible for » ou « worked on » : trop plats. Utilisez des power verbs qui donnent du relief à vos réalisations.

  • Management & leadership : Led, Managed, Directed, Supervised, Coordinated, Mentored, Oversaw, Headed
  • Résultats & performance : Achieved, Exceeded, Delivered, Generated, Increased, Reduced, Improved, Boosted, Optimised
  • Création & innovation : Designed, Developed, Launched, Built, Created, Implemented, Established, Founded
  • Analyse & stratégie : Analysed, Assessed, Evaluated, Identified, Researched, Forecasted, Planned
  • Communication : Presented, Negotiated, Persuaded, Influenced, Pitched, Trained, Facilitated
  • Exécution : Executed, Produced, Completed, Streamlined, Accelerated, Automated

Exemple avant/après :

❌ Was in charge of the social media

✅ Grew Instagram community from 4K to 32K followers in 12 months, driving a 45% increase in inbound leads

Les 7 erreurs à éviter absolument

  1. Traduire mot à mot son CV français : angle mort garanti.
  2. Mélanger anglais britannique et américain : signe d'un profil non rigoureux.
  3. Mentir sur son niveau d'anglais : détecté en 30 secondes à l'entretien.
  4. Oublier les résultats chiffrés : le CV devient une liste de tâches sans impact.
  5. Mettre une photo sur un resume américain : peut entraîner le rejet automatique.
  6. Utiliser des acronymes français non traduits (CDI, RTT, BTS sans explication) : incompréhensible.
  7. Négliger la relecture par un anglophone natif : une faute et c'est la corbeille.

FAQ : vos questions sur le CV en anglais

Comment dit-on « CV » en anglais ?

En anglais britannique, on dit « CV » (prononcé « si-vi »). En anglais américain, on parle de « Resume » (prononcé « rézumé »). Les deux documents n'ont pas exactement le même format ni la même longueur.

Quelle est la bonne longueur pour un CV en anglais ?

1 page pour un resume américain, 1 à 2 pages pour un CV britannique selon votre expérience. Au-delà, vous perdez le recruteur.

Comment traduire « Baccalauréat » en anglais ?

A-Levels au Royaume-Uni, High School Diploma aux États-Unis. Ajoutez la spécialité si utile : High School Diploma, specialising in Sciences.

Faut-il mentionner son niveau de TOEIC ou TOEFL sur un CV en anglais ?

Oui, absolument, s'il est bon (TOEIC 800+ ou TOEFL 90+). Indiquez le score précis, c'est une preuve objective de votre niveau, très appréciée des recruteurs internationaux. Pour en savoir plus, consultez notre guide complet pour évaluer et justifier votre niveau en anglais.

Dois-je indiquer « References available upon request » ?

Oui sur un CV britannique, non sur un resume américain (sauf demande explicite dans l'annonce).

Allez plus loin : décrochez l'entretien

Un CV en anglais parfait, c'est 50 % du chemin. L'autre moitié se joue sur la lettre de motivation en anglais et surtout sur l'entretien d'embauche, où votre niveau oral sera évalué en direct.

Chez Cambridge Training Institute, nous accompagnons depuis plus de 20 ans des professionnels et cadres qui préparent un recrutement en anglais :

Testez gratuitement votre niveau d'anglais en 10 minutes

Envie de préparer sérieusement votre recrutement en anglais ?

Nos coachs anglophones vous préparent en 10 à 20 heures à l'entretien, à la rédaction CV/cover letter et à la négociation salariale en anglais. Formations individuelles, en visio ou présentiel, finançables via votre CPF.

Recevez un devis personnalisé

Contactez-nous !
on vous rappelle très rapidement
VALIDER

Testez votre niveau

  • Test Anglais
  • Test Français
  • Test Espagnol
  • Test Italien
  • Test Allemand
Plus de renseignements ?
Cambridge Training Institute | 2 Rue de Lorraine, 78600 Maisons-Laffitte | Formation en Anglais Professionnel Paris
Contactez-nous
Restons connectés