Il existe beaucoup de mots transparents en anglais et en français. Qu’est-ce qu’un mot transparent ? Quel est son rôle dans l’apprentissage de l'anglais professionnel ? Toutes nos réponses dans cet article.
Les mots transparents ou « vrais amis » sont des mots de langues différentes qui ont la même forme (ou presque) et la même signification.
L’anglais a emprunté le vocabulaire français dans plusieurs domaines : linguistique, militaire, culinaire, vêtement ainsi que les soins corporels.
Parallèlement, le français, lui, s’inspire des termes (anglicismes) utilisés dans le domaine de la télécommunication, informatique, marketing… ; un vocabulaire qui émerge d’emblée dans les pays anglophones
On peut distinguer deux formes de vrais amis : vrai ami total et vrai ami partiel. La linguiste Leila Caid est d’avis qu’« un vrai ami total est un mot homophone/homographe [dans] deux langues ayant une origine commune et qui est resté semblable [dans] les deux langues pour toutes ses acceptions. Il s’agira d’un vrai ami partiel lorsque la paire de mots diffère pour un sens. »
Si les mots transparents peuvent être utiles pour bien entamer l’apprentissage d’une langue, d’aucuns pensent que « compter sur les vrais amis » est une technique qui peut causer des incompréhensions.
Les activités sont généralement assez ludiques.
Vous pouvez par exemple comparer votre prononciation du mot français au modèle anglais proposé. Vérifiez où est l'accent tonique dans l'équivalent anglais et combien de syllabes vous entendez.
Découvrez aussi nos conseils pour améliorer votre accent en anglais.
A l’école, le principe du téléphone arabe est utilisé. Ainsi, le professeur chuchote un mot à l’oreille du premier élève avec la prononciation anglaise. Le dernier élève à recevoir l’information doit prononcer le mot à haute voix, toujours avec la prononciation anglaise. A la fin de chaque séance, chaque élève doit nommer un mot transparent retenu.
Voici quelques exemples de mots transparents :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les faux-amis (false friends en anglais) sont des mots de la langue anglaise qui ressemblent à ceux de la langue française par la forme, mais qui n’ont pas la même signification. Leurs origines peuvent être communes ou il peut s’agir d’emprunts outre-Manche.
Exemple : eventually veut dire « finalement », alors que « éventuellement » en anglais est possibly.